dàodǐ
“到底”は「いったい」と相手に聞きただす表現で、多く疑問文の中で使われる。
「他们到底要求加多少工资?」
Tāmen dàodǐ yāoqiú jiā duōshao gōngzī ?
彼らの賃上げの要求は、いったいどれくらいのアップなのですか?
chànghóng
重慶市の党委書記、薄熙来が近年大々的に推し進めている政治運動。“唱红歌、读经典、讲故事、传箴言”(革命歌を歌い、革命古典を読み、革命故事を語り、革命の名言を伝える)という、文革時を思わせる一大思想教育キャンペーンです。薄熙来はいわゆる「太子党」の一人で、書記就任当初には“打黒”(マフィア撲滅)キャンペーンを発動し、これにかこつけて政敵でもある前任書記一派に大打撃を与えたとされる人物。先日温家宝首相が香港でこのような動きを「文革の負の残滓」と呼んで厳しく批判しましたが、しかし次期国家主席就任が確実視されている習近平をはじめ、太子党が勢力を広げている中、旗色はむしろ薄熙来有利に進んでいるようです。
「微博发布成功。目前服务器数据同步可能会有延迟,请耐心等待1-2分钟。」
weiboにてポスト送信時に返ってきた、謎のエラーメッセージをメモ。
「投稿が成功した」というのと「1・2分待って」というのはわかるが、二番目の文章の前半の意味が未だに分からない。遅延していることを説明しているのだろうか。
他のサイトにも共通でみられるであろう用語について、一部に英語で対訳をつけてみた。
自分で調べたり判断したものなので間違っているものもあるかもしれない。
昵称 nìchēng : handle, screen name
登录名 dēnglù míng : handle, screen name
密码 mìmǎ : Pass
记住登录状态 jìzhù dēnglù zhuàngtài : Keep me logged in
・・・记住 : remember / 状态 : Status
返回顶部 fǎnhuí dǐngbù : Back to top
退出 tuìchū : log out
图片 túpiàn : Image
视频 shìpín : Movie
音乐 yīnyuè : Music
话题 huàtí : Topic
热门话题 rèmén huàtí : Hot topic